banner.jpg
最新报道 更多>>
外语之窗
您现在的位置是: 首页>>外语之窗
十九大热词翻译(五)
发布日期:2017-12-19 17:45     

本期热词:两个“十五年”

Two-stage Development Plan

【专家热词解读】

两个“十五年”的关键词得到了国际、国内社会的广泛关注。它是对之前“两个一百年”关键词的进一步的明确和落实。从十九大到二十大的这个阶段,是“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期,是中国共产党成立100周年到中华人民共和国成立100周年的历史时期。这个时期我们既要全面建成小康社会,又要全面开启建设社会主义现代化强国的新征程。

关于如何落实,总书记在十九大的报告中提出了特别明确的具体目标——两个“十五年”:

从2020年到2035年这十五年,实际上是我们真正美好生活的需求不断地被满足和落实的时期,经济和科技实力飞跃,人民群众平等参与、平等发展权利受到保障,依法治国基本实现,各方面的制度都更加完善;

从2035年到本世纪中叶2050年的15年的时间是第二个阶段,是真正意义上把我们建设成为社会主义现代化强国的阶段。

所以,两个“十五年”实际上是对过去“两个一百年”奋斗目标的进一步的明确,并在此基础上任务部署更加到位的一种做法。我们从2020年的小康社会走向本世纪中叶新中国成立一百周年时的现代化强国,就有了更加明确的路径,也有了更加明确的奋斗目标和工作任务。

 

【报告原文摘录】

从十九大到二十大,是“两个一百年”奋斗目标的历史交汇期。我们既要全面建成小康社会、实现第一个百年奋斗目标,又要乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程,向第二个百年奋斗目标进军。

综合分析国际国内形势和我国发展条件,从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个阶段来安排。

第一个阶段,从二〇二〇年到二〇三五年,在全面建成小康社会的基础上,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化。到那时,我国经济实力、科技实力将大幅跃升,跻身创新型国家前列;人民平等参与、平等发展权利得到充分保障,法治国家、法治政府、法治社会基本建成,各方面制度更加完善,国家治理体系和治理能力现代化基本实现;社会文明程度达到新的高度,国家文化软实力显著增强,中华文化影响更加广泛深入;人民生活更为宽裕,中等收入群体比例明显提高,城乡区域发展差距和居民生活水平差距显著缩小,基本公共服务均等化基本实现,全体人民共同富裕迈出坚实步伐;现代社会治理格局基本形成,社会充满活力又和谐有序;生态环境根本好转,美丽中国目标基本实现。

第二个阶段,从二〇三五年到本世纪中叶,在基本实现现代化的基础上,再奋斗十五年,把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。到那时,我国物质文明、政治文明、精神文明、社会文明、生态文明将全面提升,实现国家治理体系和治理能力现代化,成为综合国力和国际影响力领先的国家,全体人民共同富裕基本实现,我国人民将享有更加幸福安康的生活,中华民族将以更加昂扬的姿态屹立于世界民族之林。

 

热词英文表述

The word today is “two-stage development plan”.

The concept of the “two stages” has aroused a lot of attention at home and abroad. The “two stages” is the continuation of the “two centuries” mentioned before. We’ve stressed that the period between the 19th and the 20th CPC is a vital period, cross-ing the 100th anniversaries of the founding of the CPC and the founding of the People’s Republic of China.

During that time, we will build on the foundation created by the moderately prosperous society and begin to develop China into a great modern socialist country. But how? President Xi has defined the “two-stage development plan”.

The first 15 years between 2020 to 2035 is not far away now. What tasks do we expect to achieve? We can find out in Xi Jinping’s work report, that this period is when Chinese people achieve a better life, the nation’s economic and scientific development take another leap forward and systems on various levels are being improved.

The second stage is from 2035 to 2050, where we’ll develop China into a great modern socialist country. From 2020 to the middle of the 21st century, we will, building on having basically achieved modernization, develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful. We now have a clear picture of what needed to be done by the time of the 100th anniversary of the founding of the People’s Republic of China.

 

(转摘自北京外语广播)